Tradução de "sempre e" para Islandês

Traduções:

alltaf og

Como usar "sempre e" em frases:

Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira.
En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt.
Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
Þú hefir gjört lýð þinn Ísrael að þínum lýð um aldur og ævi, og þú, Drottinn, gjörðist Guð þeirra.
Não endureçais agora a vossa cerviz, como fizeram vossos pais; mas submetei-vos ao Senhor, e entrai no seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
Þverskallist því eigi svo sem feður yðar, réttið Drottni höndina og komið til helgidóms hans, er hann hefir helgað að eilífu, og þjónið Drottni, Guði yðar, svo að hin brennandi reiði hans megi hverfa frá yður.
O teu nome, ó Senhor, subsiste para sempre; e a tua memória, ó Senhor, por todas as gerações.
Drottinn, nafn þitt varir að eilífu, minning þín, Drottinn, frá kyni til kyns,
Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
Þú hefir hastað á þjóðirnar, tortímt hinum óguðlegu, afmáð nafn þeirra um aldur og ævi.
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
Niðjar hans skulu haldast við um aldur og hásæti hans sem sólin fyrir mér.
para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
Þá mun nafn þitt mikið verða að eilífu og hljóða svo: Drottinn allsherjar, Guð yfir Ísrael - og hús þjóns þíns Davíðs mun stöðugt standa fyrir þér.
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
Mun Drottinn þá útskúfa um eilífð og aldrei framar vera náðugur?
Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
En þeir sem gott hafa kennt munu skína sem himinsins geislar og hinir sem mörgum vísa til réttlætisins líka sem stjörnur um aldir og að eilífu.
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
Ég vil stöðugt varðveita lögmál þitt, um aldur og ævi,
A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess."
Viverá praticamente para sempre e o Q.I. é espantoso.
Hann er næstum ódauðlegur. Greindarvísitalan slær skalann út.
Apc.14.11- A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
11 Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess."
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
Kafla 18 1 Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei, que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu que convém que o Filho do homem seja levantado?
12:34 Mannfjöldinn svaraði honum:,, Lögmálið segir oss, að Kristur muni verða til eilífðar. Hvernig getur þú sagt, að Mannssonurinn eigi að verða upp hafinn?
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
10 þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs, sem reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess."
então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás tua serva.
þá skalt þú taka al og stinga í gegnum eyra honum inn í hurðina, og skal hann síðan vera þræll þinn ævinlega. Á sömu leið skalt þú og fara með ambátt þína.
mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
heldur mun ég setja hann yfir hús mitt og ríki að eilífu, og hásæti hans skal vera óbifanlegt um aldur."
E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
Þá mun nafn þitt reynast traust og verða mikið að eilífu og hljóða svo: Drottinn allsherjar, Guð Ísraels, Ísraels Guð - og hús þjóns þíns Davíðs mun stöðugt standa fyrir þér.
Pois agora escolhi e consagrei esta casa, para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração perpetuamente.
Og nú hefi ég útvalið og helgað þetta hús, til þess að nafn mitt megi búa þar að eilífu, og skulu augu mín og hjarta vera þar alla daga.
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Hann hefir ekki augun af hinum réttláta, og hjá konungum í hásætinu lætur hann þá sitja að eilífu, til þess að þeir séu hátt upp hafnir.
O Senhor é Rei sempre e eternamente; da sua terra perecerão as nações.
Drottinn er konungur um aldur og ævi, heiðingjum er útrýmt úr landi hans.
Porque o Senhor é bom; a sua benignidade dura para sempre, e a sua fidelidade de geração em geração.
Því að Drottinn er góður, miskunn hans varir að eilífu og trúfesti hans frá kyni til kyns.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
En þú, Drottinn, ríkir að eilífu, og nafn þitt varir frá kyni til kyns.
Também ele os estabeleceu para todo sempre; e lhes fixou um limite que nenhum deles ultrapassará.
Og hann fékk þeim stað um aldur og ævi, hann gaf þeim lög, sem þau mega eigi brjóta.
Vida te pediu, e lha deste, longura de dias para sempre e eternamente.
Um líf bað hann þig, það veittir þú honum, fjöld lífdaga um aldur og ævi.
O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
en ráð Drottins stendur stöðugt um aldur, áform hjarta hans frá kyni til kyns.
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
ætti hann að halda áfram að lifa ævinlega og líta ekki í gröfina.
Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente.
En ég er sem grænt olíutré í húsi Guðs, treysti á Guðs náð um aldur og ævi.
porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
Því að auður varir ekki eilíflega, né heldur kóróna frá kyni til kyns.
Aniquilará a morte para sempre, e assim enxugará o Senhor Deus as lágrimas de todos os rostos, e tirará de toda a terra o opróbrio do seu povo; porque o Senhor o disse.
Hann mun afmá dauðann að eilífu, og hinn alvaldi Drottinn mun þerra tárin af hverri ásjónu, og svívirðu síns lýðs mun hann burt nema af allri jörðinni, því að Drottinn hefir talað það.
Pois a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como lã; a minha justiça, porém, durará para sempre, e a minha salvação para todas as gerações.
því að mölur mun eta þá eins og klæði og maur eta þá eins og ull. En réttlæti mitt varir eilíflega og hjálpræði mitt frá kyni til kyns.
Com isto faço um decreto, pelo qual em todo o domínio do meu reino os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; porque ele é o Deus vivo, e permanece para sempre; e o seu reino nunca será destruído; o seu domínio durará até o fim.
Ég læt þá skipun út ganga, að í öllu veldi ríkis míns skulu menn hræðast og óttast Guð Daníels, því að hann er hinn lifandi Guð og varir að eilífu. Ríki hans gengur ekki á grunn og veldi hans varir allt til enda.
Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
En Júda mun eilíflega byggt verða og Jerúsalem frá kyni til kyns.
Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast:
Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
Ég er hið lifandi brauð, sem steig niður af himni. Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs."
6.8730728626251s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?